با سلام
واقعا جمله ی پیچیده ای هست، فکر می کنم کاربرد should در این جمله یک چیز متفاوت باشد و همچنین این جمله شاید ادامه
جمله ی دیگری باشد که با neitherشروع شده است. البته اگه جمله های
قبل و بعد از این جمله باشند شاید بهتر بشه ترجمه کرد. با این حال یه ترجمه در
آوردم
Neither…, nor does the physical expansion of military forces automatically
imply an increase in destruction should war occur.
نه ... و نه گسترش فیزیکی قوای نظامی، این مفهوم را نمی
رسانند که ویرانی ها افزایش می یابد و یا ممکن هست جنگی رخ دهد.
دیگر دوستان چه نظری دارند؟