• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 43614)
جمعه 13/7/1386 - 18:33 -0 تشکر 14994
پرسش و پاسخ Question and Answers

سلام به همه دوستان
پرسشهای خودتون رو پیرامون زبان انگلیسی و احیانا ترجمه مطالبی که براتون سخت هست رو در این تاپیک مطرح کنید.
ما در حد توانمون به پرسش های شما پاسخ میدیم.



چهارشنبه 4/10/1387 - 18:42 - 0 تشکر 79233

با سلام

ممنونم از researcher عزیز و محسن خسرو گرامی

در مورد این که به خسته نباشید چی می گن خارجی ها خیلی جست وجو کردم

و در واقع همه اونهایی که با native ها سرو کار دارن همشون عبارت thanks رو برای این موقعیت مطرح کردند، با آقای داراب هم در این مورد صحبت کرده بودم که ایشون هم همین رو بهم گفتن.

البته همونطوری که گفتید عبارت هایی مثل Good job، Nice teaching و ... هم در موسسات زبان استفاده می شه که به نظر native speaker ها ازشون استفاده نمی کنند.

تا بعد...

 
چهارشنبه 4/10/1387 - 19:59 - 0 تشکر 79245

take your time

بیشتر "کارت رو بکن" یا "به کارت برس" معنی میده. مثلا همون که دوستمون چلسی گفت. یا مثلا من شنیدم یه کسی از کس دیگه مشورت میخواست در مورد اینکه رابطه اش با فرد دیگه رو ادامه بده یا نه، اون آدم بزرگ تره بهش میگفت: now take your time, we will see یعنی حالا فعلا با هم باشید تا ببینیم چی میشه یا اوضاع چگونه پیش میره. اگر دوستمون CFC__ESHNAIDER__CFC بگن جمله قبل و بعدش چی بوده دقیقتر میشه گفت معنیش چی هست. اما اصطلاحی هست که نیتیوها به کار میبرن.

و در مورد مطلب محسن عزیز، great job و good job و well done و اینها رو میشه بعد از انجام دادن یک کار برای تشویق طرف مقابل گفت (بجای آفرین مثلا) اما مطمئن نیستم که جایگزینی برای "خسته نباشید" در فارسی باشه.


چهارشنبه 4/10/1387 - 23:23 - 0 تشکر 79271

سلام دوستان...

در مورد "Take your time" همون معنی که دوستان گفتند کاملا درسته.اما سوالی در ذهنم ایجاد شد که اون جمله ای که شنیدم اشتباست یا نه؟!...البته مفهموم هر دو زمان گرفتن میشه وقتی میگیم وقتو بگیر (تحت اللفظی)یعنی همون به کارت برس.

پس اگه بقیه دوستان چیزی میدونن لطف کنند راهنمایی کنند.

در مورد "خسته نباشید" هم اتفاقا چند وقت پیشها سر کلاس یکی از بچه ها به استاد Good job گفت و بعد بچه ها پرسیدند که استاد درسته این؟!

ایشون گفتند سالها با انگلیسی زبانها زندگی کردم و اونا اصلا چنین اصطلاحی ندارند.همانطور که ریسرچر عزیز هم فرمودند.

یه چیز دیگه هم هست که فقط ما استفاده میکنیم.....مثلا میگیم:" امری نیست؟"که معادلهایی شنیدم ولی نیتیوها استفاده نمیکنند.

موفق باشید.

 

خدايا در برابر هر آنچه انسان ماندن را به تباهي مي کشاند مرا با نداشتن و نخواستن رويين تن کن. (علي شريعتي)

.

.

"مدير انجمن زن ريحانه ي آفرينش"

"جانشين انجمن زبان انگليسي"

پنج شنبه 5/10/1387 - 0:12 - 0 تشکر 79281

باتنیست عزیز

جمله ای که شما مثال زدید کاملا درست ه و اتفاقا همینطوری هم مصطلح ه. این تفاوتی هست که در افعال دو وجهی در انگلیسی و فارسی هست. take و get دو تا از معروفهای اونها هست. هم من میتونم time شما رو take کنم هم خودتون! همونطوری که من هم چیزی رو get میکنم هم get میدم!!

مثلا این جمله رو ببینید: what do you get your father for his birthday? میشه "چی به پدرت میدی (براش فراهم میکنی) برای تولدش؟"اما در مقابل "tell me once you get it" هر موقع گرفتیش به من بگو. پس جمله شما درست هست اما باید به تفاوت معنی در موقعیت هم توجه کرد.


پنج شنبه 5/10/1387 - 18:57 - 0 تشکر 79362

take one"s time
انجام کاری بدون عجله 
do something without hurrying
He took his time in returning the book he had borrowed.

اگر به آن چیزی که می خواستی نرسیدی از آن چیزی که هستی نگران مباش!

 

 

پنج شنبه 5/10/1387 - 22:0 - 0 تشکر 79389

endless road عزیز ممنون. من میخواستم اول "لفت دادن" ترجمه اش کنم (شنیدید در فارسی میگم طرف خیلی لِفت میده یه کاری رو؟؟) اما این در صورتی هست که در مورد کسی دیگه صحبت کنید. اگر شما به من خطاب کنید: take your time این رو نمیشه : "لطفا طولش بده!" ترجمه کرد و من فکر میکنم "به کارت برس" ترجمه بهتری باشه. (معنیش اینه که من نمیخوام مزاحمت بشم، با فراغ بال کارت رو انجام بده)


جمعه 6/10/1387 - 22:30 - 0 تشکر 79487

جناب reasercher

این معنی به خاطر اینکه معنی های زیادی میشه ازش گرفت نوشتم چون خودمم قاطی کردم !!!!!!!!!!!!!!!!!

اگر به آن چیزی که می خواستی نرسیدی از آن چیزی که هستی نگران مباش!

 

 

شنبه 7/10/1387 - 2:1 - 0 تشکر 79527

ممنون اندلس جان. اونی که شما گفتید درسته قطعا اما وقتی مخاطب داشته باشید در اون جمله فکر میکنم ترجمه من به مفهوم فارسیش نزدیکتره.

از شما با اسم کاربری به این جالبی توقع داریم در تکالیف انجمن هم شرکت کنید! منتظریم!


شنبه 7/10/1387 - 21:18 - 0 تشکر 79610

سلام 

ان شا الله در آینده البته هستم اما فقط جلسات tels بیشتر از اون نمی تونم 

اگر به آن چیزی که می خواستی نرسیدی از آن چیزی که هستی نگران مباش!

 

 

يکشنبه 8/10/1387 - 20:15 - 0 تشکر 79763

اندلس رود عزیز

ما به صورت مرتب تکالیفی برای ترجمه داریم، ار فارسی به انگلیسی و بالعکس.

در اینجا لیست کامل 29 تکلیف گذشته هست. به زودی تکلیف شماره 30 نیز ارسال می شه، خوشحال میشیم شما و دوستان جدید رو هم در اون ببینیم.


برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.