• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 14938)
جمعه 28/10/1386 - 4:17 -0 تشکر 25236
تکالیفی برای ترجمه (2) Translation Assignments

بخاطر اینکه حس غریب عزیز خواستند تا تاپیک جدیدی برای تکالیف زده بشه و تکالیفی برای ترجمه اولی هم طولانی و حجیم شده بود این تاپیک رو ایجاد کردم.

خوب، منتظریم تا محمد عزیز تکلیف شماره 9 رو برامون ارسال کنه. (چون قبلی انگلیسی به فارسی بود این یکی فارسی برای برگرداندن به انگلیسی باشه به نظرم بهتره، حالا هر جور که خودت راحتتری)


شنبه 27/11/1386 - 17:10 - 0 تشکر 30302

if there is no idea lets start the next assignment!!!

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

يکشنبه 28/11/1386 - 8:54 - 0 تشکر 30380

خوب اجازه بدید نکاتی که در مورد ترجمه های شما دوستان بود رو بگیم و بریم سراغ تکلیف 12 از انگلیسی به فارسی.
در مورد ترجمه های شما:

حس غریب عزیز:
he is never on time
این جمله هم درست ه، اما وقتشناسی رو بهتره با همون punctual بگیم و "سر وقت" آمدن رو با in و on و time. راستی فرق این دو تا رو میدونید؟ in time یعنی کسی که از فرط منظم بودن همیشه قبل از موعد در جای مورد نظر هست. on time یعنی کسی که "سر وقت" در جای مورد نظر هست. پس in time منظم تر و وقت شناس تره. در کشورهای غربی هم رسم این هست که مثلا 3 یا 4 دقیقه قبل از وقت مقرر حاضر باشند مردم...
now
یعنی الان نه زود. اگر بخوایید اون جوری جمله رو بسازید (با تاکید که همین الان بیا اینجا) بهتره با right now ساخته بشه. اون جوری که شما ساختید معنی فارسی ِ مورد نظر رو ارضا نمیکنه. بقیه جملات رو هم درست و قشنگ ساختید، یه اشکالهای جزیی در گذاشتن حرف اضافه ها و ... هست، و گرنه مفهموم رو به خوبی رسوندید. ممنون.

یلدای عشق عزیز:
جمله اول کاملا درسته. من هم منظورم جمله منفی بود و "به هیچ وجه" رو خیلی خوب در جمله منفی به کار بردید.
جمله سوم بهتره با همون ساختار as ... as که مرسوم تره ساخته بشه.
جمله چهارم unveiled باید باشه تا اسم مفعول رو درست به کار برده باشیم. unveil به تنهایی فعل هست.
has going
نداریم. یا باید was و were باشه برای ing فرم یا باید p.p باشه برای have و has .بقیه جملات هم صحیح بودند.
ساختارها رو خیلی خوب تشخیص داده بودید. ممنون.

هوای دوست عزیز:
جمله اول رو که دیدید بهتره چگونه بسازیم. (correct time) به معنای زمان صحیح make sense نمیکنه برای درک سر وقت بودن.
جمله دوم درسته.
سوم هم همینطور.
promoted
رو من اینجوری نشنیده بودم تا حالا. promote یعنی ترفیع و تقویت چیزی.
Jealousy
اسم هست. بعد از may یا باید فعل بیارید یا اگر اسم میخواید بیارید یه be قبلش بذارید. ضمنا Jealousy یعنی حسادت، Jealous به معنای حسود اسمی هست که اینجا به کار ما میاد.
همون طور که دیدید از بعضی کلمات که در کنفرانس استفاده کردیم در تکلیف دادم و این تکرار باعث به خاطر سپاری قوی اون لغات میشه.
در مورد نکته ای که حس غریب در آخر به هوای دوست گفتند فقط اضافه کنم که امر به اون صورت اشکالی نداره، you open the door هم درسته. در زمانی که بخواهید روی نقش "تو" تاکید کنید، مثلا:

من سعی میکنم این رو بیرون بیارم، تو در رو باز کن.
I am trying to take it off, you open the door
ممنون.

mary320960 عزیز

جمله اول در مورد "او" هست نه "آنها" they
بقیه جمله صحیح ه.

fast یعنی سریع، و صفت هستش (تذکر دادند که قید هم هست). .soonقیده و به درد این جمله میخوره
preferred TO be
... حرف اضاقه رو فراموش نکنین. جمله رو قشنگ ساختید

. jut out فعل قشنگی بود که به کار بردید. نکته این هست که آخر جمله یه کم پیچیده شده، هر چه جمله رو مختصرتر و صریح تر بسازیم یک امتیازه. اگر method رو حذف کنید فکر میکنم بهتر باشه. بجای to be able to هم خیلی ساده از can استفاده کنید: امیدوارم قادر باشی که ... در مقابل امبدوارم بتونی. ممنون.


يکشنبه 28/11/1386 - 9:1 - 0 تشکر 30384

خوب ممنونم از همه شما دوستان. همونطور که دیدید جملات نسبتا ساده و روانی بودند و ضمنا سعی کردم کاربردی و در یک موقعیت روزمره هم باشند. شما هم تلاش کنید در ارائه تکلیف همین ها رو رعایت کنید.

هر کدام از دوستان که آمادگی دارند میتونن تکلیف 12 رو در ادامه همین تاپیک ارسال کنند، از انگلیسی به فارسی این دفعه.


يکشنبه 28/11/1386 - 19:19 - 0 تشکر 30455

هوالمعشوق

دلخوش عشق شما نیستم ای اهل زمین به خدا معشوقه من بالایی است.

***************************************************

سلام

جناب ریسرچر عزیز کار خیلی خوبی کردید که نقد تکالیف رو آغاز کردید.اینجوری لااقل میفهمیم چرا این اشتباه شد...متشکرم ازتون

موفق باشید

**یا علی از تو مدد**

بگذار سرنوشت هر راهي که ميخواهد برود،راه ه من جداست
بگذار اين ابرها تا ميتوانند ببارند.... چتر من خداست
 

----------------------------------------------------------------
مسئول انجمن خانواده و صندلي داغ
 
يکشنبه 28/11/1386 - 20:24 - 0 تشکر 30470

سلام دوستان عزیز    

حس غریب و ریسر چر عزیز خیلی خیلی ممنون . سنگ تموم گذاشتین و من هم سعی میکنم بیشتر در این فکر مثبت و عالی شرکت کنم . به نظر من این طرح تر جمه ها رو باید با جدیت دنبال کنیم و مثل همین ترجمه چیزای زیادی یاد میگیریم .

اگر موفق شدم من تکلیف بعدی رو تا فردا ( دوشنبه ) میذارم .

One is never too old to learn .

دوشنبه 29/11/1386 - 14:10 - 0 تشکر 30576

                                      Assignment No. 12

This assignment includes two parts

A) Translate these sentences to Persian

1  )  Ancient history is the study of the written past from the beginning of human history until the Early Middle Ages

2 ) Man used not only natural fibers in textile industry but also artificial ones


3 ) Over the past decades , scientists have become so intrested in nucleus of the atom that they have created an entirely new branch of physics called nucleonics


4 ) A long way away , he could hear the sound of some dogs howling at the night sky


5 ) A trade off usually refers to losing one quality or aspect of something in return for gaining another quality or aspect


B ) Which grammer in sentence below is incorrect (explain) ?                Most newspapers come out only once a day and they decide what news you get to see and what comments to put it on

You can answer this assignment until saturday

One is never too old to learn .

سه شنبه 30/11/1386 - 10:53 - 0 تشکر 30686

thank you

you were right about ordering i had forgotten this point.............

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

سه شنبه 30/11/1386 - 19:5 - 0 تشکر 30754

Thank you dear Hava for such a good assignment ...
let"s energetically go ahead


چهارشنبه 1/12/1386 - 0:38 - 0 تشکر 30840

سلامممممممممممممم

this is my translation assignment please

1  )  Ancient history is the study of the written past from the beginning of human history until the Early Middle Ages

تاریخ باستانی مطالعه تاریخ مکتوب از ابتدای تاریخ بشری تا اوایل دوره های میانی است.

2 ) Man used not only natural fibers in textile industry but also artificial ones

انسان نه تنها از فیبرهای طبیعی که از انواع مصنوعی آن در صنعت پارچه استفاده کرد.


3 ) Over the past decades , scientists have become so intrested in nucleus of the atom that they have created an entirely new branch of physics called nucleonics


در دهه های گذشته دانشمندان خیلی به علوم هسته ای جذب (جذاب؟) شدند ...


4 ) A long way away , he could hear the sound of some dogs howling at the night sky


یک راه طولانی دور ، او می توانست صدای سگهای ولگرد در آسمان شب را بشنود.


5 ) A trade off usually refers to losing one quality or aspect of something in return for gaining another quality or aspect

یک سوداگری خاموش معمولا به از دست دادن یک کیفیت یا دارایی در بازگشت برای بدست آوردن یک کیفیت یا دارایی دیپر رجوع میکند.

B ) Which grammer in sentence below is incorrect (explain) ?                Most newspapers come out only once a day and they decide what news you get to see and what comments to put it on


i think this grammar is correctly

one thing: i know that my assignment is not too good, but the important is to learning not to silent, therefore i am going to continue it until i will be very good in English


--------------------------

ظهور کن که ابرهاي ظلماني فتنه احاطه مان کرده است.

 

چهارشنبه 1/12/1386 - 1:10 - 0 تشکر 30854

جلسه  سوم  TELS

سلام به همگی .

 فقط خواستم دوباره یاد آوری کنم جلسه سوم TELS امشب  فراموش نکنین.

موضوع جلسه و ساعت در  اینجا    هست .

One is never too old to learn .

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.