• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 19142)
دوشنبه 5/9/1386 - 4:52 -0 تشکر 17597
تکالیفی برای ترجمه Translation Assignments

در برسا تاپیکی با این عنوان داشتیم و هر بار تکالیفی برای ترجمه میگذاشتیم و کاربران ترجمه میکردند. خوبه که این کار رو ادامه بدیم، از انگلیسی به فارسی و بالعکس.
یک دوست خوبی (pedram206) چند وقت پیش این مطلب رو در انجمن پست کرده بودند. برای قدردانی از این پست خوب هم که شده از همین نقطه شروع میکنیم:

--------------------

تکلیف 1: مطلب زیر را به فارسی روان ترجمه کنید. (مهلت ترجمه تا 1 هفته بعد از پست)

cool as a cucumber

Be (as) cool as a cucumber Meaning: very calm and relaxed even in a difficult situation If someone is (as) cool as a cucumber, he/she is very relaxed and/or calm when you expect him/her to be nervous or upset. Example: He had very bad news last night, but he came to the office as cool as a cucumber this morning as if nothing had happened. She was cool as a cucumber even right after she was fired.

 


پنج شنبه 22/9/1386 - 19:45 - 0 تشکر 19184

میخوان برای جنبه آموزشی استفاده کنند به سختی نیفتند.


فکر نمیکردم که استفاده از رنگ های روشن و کمی لحن دوستانه داشتن ...

خدانگهدار...

بگذار سرنوشت هر راهي که ميخواهد برود،راه ه من جداست
بگذار اين ابرها تا ميتوانند ببارند.... چتر من خداست
 

----------------------------------------------------------------
مسئول انجمن خانواده و صندلي داغ
 
جمعه 23/9/1386 - 0:46 - 0 تشکر 19199

سلام بر دوستان و یلدای عزیز
فکر کنم سوء تفاهم شده
منظورم این نبود که لحن باید خشک و رسمی باشه ... بهیج وجه اینجا یک فوروم ه و باید لحن همینطوری باشه اما فونت های رنگی ِ مختلف و با سایزهای متفاوت حتی چشم رو هم خسته میکنه و به این خاطر یادگیری رو پایین میاره.
این نظر من ه، بازهم انتخاب با خودتون ه هر جور که راحتید مطلب بنویسید.
بنده هم تا زمانیکه علاقمندانی مثل شما هستند به نوشتن ادامه میدم.


جمعه 23/9/1386 - 0:54 - 0 تشکر 19200

پاسخ تکلیف شماره 3:
آگهی برای یافتن هم اتاقی

Roommate wanted

Hi I am Elaheh and I am looking for a female roommate to share room with for entire academic year, perhaps if we could get along I prefer to have the same roommate for remainder of my college years, I do not listen loud music and I do not mind occasional visiting friends, I am majoring in English and I would like to share a room with students majoring in the same field. I leave campus on weekends to stay with my family, interested individuals can reach me at 232-5982 on the early evening hours though the week days, if you have more questions please write them down and I will be glad to talk to you about them, or negotiate any thing that concerns you. Please do no hesitate to discuss your concerns up front. I will be looking forward to meet and have conversations with you.


جمعه 23/9/1386 - 1:6 - 0 تشکر 19205

یه نکته در مورد ترجمه.
ببینید این ترجمه ای که پست کردم یه جور سلیقه هست، یعنی ممکنه سلیقه دیگری هم باشه و از نظر انگلیسی هم مشکلی نداشته باشه و با این تفاوت بکنه. مثلا شما میتونید بجای اینکه بگید:
i am majoring in English
بگید:
my major is English
یعنی همون کلمه رو اسمی به کار ببرید. یا از خیلی مترادف ها و شکل های لغتی بجای اون چیزی که هست استفاده کنید، مثلا برای باقیمانده سال های تحصیلی، بجای:
for remainder of my college years
بگید:
for the rest
years of my study
یعنی اگر کلمات درست به کار گرفته بشن میشه به طرق مختلف منظور رو رسوند و ایراد دستوری و نگارشی هم به روشهای مختلف وارد نیست.
ممنون از همکاریتون. تکلیف 4 رو در ادامه خواهیم زد.


جمعه 23/9/1386 - 1:14 - 0 تشکر 19206

تکلیف شماره 4:
یک تمرین کوچک گرامری

جملات فارسی زیر را به انگلیسی برگردانید:

  • چند سیب در پاکت دارید ؟
  • سیب های زیادی در پاکت هستند
  • سیب های زیادی در پاکت دارم
  • سیب های زیادی در پاکت ندارم (زیاد سیب ندارم)
  • سیب زیاد در پاکت ندارم
hint:
کلمات مورد استفاده برای سیب و پاکت:
apple - bag


يکشنبه 25/9/1386 - 9:45 - 0 تشکر 19455

In the name of Allah

Hello.

These are good sentences for practice. Tank you

I think the last sentence isn't true.

1.How many apples do you have in the bag?

2.There are many apples in the bag.

3.I have many apples in the bag.

4.I don't have many apples in the bag.

5. I don't have many apple in the bag.

 

آرامش آن است كه بدانی در هر گام دستهای تو در دستان خداست 

لحظه هایت آرام  

يکشنبه 25/9/1386 - 22:23 - 0 تشکر 19542

تکلیف شماره 4 رو کسی نمیخواد حل کنه؟ -------->


يکشنبه 25/9/1386 - 23:20 - 0 تشکر 19557

sorry i didn't see that somebody has answered the assignment... tomorrow we will take care of that

ببخشید دقت نکردم یک نفر پاسخ داده.
جواب کامل رو تا فردا میزنم.


سه شنبه 27/9/1386 - 3:45 - 0 تشکر 19706

پاسخ تکلیف شماره 4
یک تمرین گرامری کوچک


با تشکر از دوست عزیز mary320960 که ترجمه خوبی رو ارائه کردند. اشکالات کوچکی داشت که میتونید در زیر با کار خودتون مقایسه کنید:


How many apples do you have in the bag چند سیب در پاکت دارید
there are many apples in the bag سیب های زیادی در پاکت هستند
I have many apples in the bag سیب های زیادی در پاکت دارم
I do not have many apples in the bag سیب های زیادی در پاکت ندارم (زیاد سیب ندارم)
I do not have too many apples in the bag سیب زیاد در پاکت ندارم

I do not have a whole lot of apples in the bag خیلی زیاد سیب در پاکت ندارم

این پاسخ ها همه منطقی و درست هستند ولی اگر گفتید I have too many apples in the bag دیگر به این معنی نیست که من سیب های زیادی در پاکت دارم معنی جمله آخر یعنی اینکه آنقدر سیب در پاکت دارم که دیگر جا ندارد یا پاکت دارد از سیب سر میرود و یااینکه از بس سیب در پاکت است سیب ها در حال ریختن هستند .
-------------------
برگرفته از تاپیک پرسش و پاسخ برسا، پاسخ از دارا که جای خالیش رو اینجا حس میکنم.


سه شنبه 27/9/1386 - 3:51 - 0 تشکر 19707

تکلیف شماره 5
به فارسی روان ترجمه کنید:



You are turning sixteen aren’t you going to start learning how to drive? No I alredy know how to drive, to me driving is a piece of cake.

Mom: John you have homework to do tonight, you don’t need to be watching TV.
John: I told you Mom; I am going to finish it before I go to bed.
Mom: John I have heard that to many times from you I know better,please don’t put it off, turn off the television and get you homework done
John: Mom please let me watch only this part, I promise to get it done.

دوستان ممنون از همکاریتون. اگر مشارکتتون بیشتر بشه میتونیم میزان و سطح تمرین ها رو تغییراتی بدیم، متناسب با نیاز جمع.


برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.