خداوند متعال میفرماید: «نحن اقرب الیه من حبل الورید»؛ ما از رگ گردن به شما نزدیكتریم.
اما بر خلاف بیشتر ترجمهها آیت الله مكارم این گونه ترجمه كردهاند: "ما از رگ قلب به شما نزدیكتریم". علت این موضوع چیست؟
»وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَیْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرید«
بررسی لغوی:
راغب گوید: ورید رگى است متّصل به كبد و قلب، و جریان خون در آن است.
ناگفته نماند: رگهاى بدن را به شریان و ورید تقسیم كردهاند. شریان آنها است كه خون را از قلب به بدن می برند، و ورید آنها است كه آن را از بدن به قلب باز می گردانند.
به نظر می آید كه در آیه شریفه مطلق رگ مراد است، اعمّ از شریان و ورید.
معنى آیه چنین است: ما به انسان از وریدش كه در تمام اعضاى او گسترده است نزدیكتریم.
در باره حبل الورید: رگ گردن، رگ قلب و غیره نیز گفتهاند.
در صحاح گفته: ورید رگى است که عرب آن را رگ قلب گوید و آنها دو ورید است. این سخن احتمال فوق را كه ورید شامل هر دو رگ شریان و ورید است تأیید می كند. (1)