• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • سزدم چو ابر بهمن كه بر اين چمن بگريم
  • طرب آشيان بلبل بنگر كه زاغ دارد
English Translation :
'Tis fit that, in this sward, I should weep like the (winter) cloud of January:
First Mesra Translation:
The joy of the Bulbul's nest, behold the (filthy) crow-- hath.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- براي من شايسته است كه مانند ابر ماه بهمن ، بر اين چمن گريه كنم ; زيرا در آشيانه شادي بلبل زاغ جا گرفته است ،بهمــن : ماه يازدههم از ماههاي شمسي ; ابر بارنده ،طرب آشيان : آشيانه اي كه جاي شادي است ،مي گويد آشـيانه بلبـل كه بر اثـر نغمـه سـرائي او كلبه اي شادي بخش بود، اكنون مكان زاغ بد آواز شده است ، پس جا دارد كه مثل ابر بهمن ماه گريه كنم ، فضاي زمستاني باغ را نشان مي دهد كه به جاي بلبل كلاغ در باغ صدا سر داده است ، بي شك كنايه اي به وضع اجتماعي دارد، مي خواهد بگويد حاكمي نالايق به جاي مردي شايسته و اهل دل نشسته است ، **