- برق عشق ار خرمن پشمينه پوشي سوخت سوخت
- جور شاه كامران گر بر گدايي رفت رفت
-
واژه نامه
- گدايي :
سايــلي ، پرسيدن و طلـبـــيدن براي رسيدن به كمـــال نـــفس
English Translation :
If, the harvest of one wool-clad (the Sufi), love's lightning-- consumed, it consumed:
First Mesra Translation:
If, against a beggar, the violence of the prosperous king-- passed, it passed.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر آذرخش عشق خرمن هستي صوفي پشمينه پوشي را سوخت ، گذشت ; اگر ظلم و جور پادشاهي خوشگذران بر گدائي رفت ، گذشت ،برق عشق : در اصطلاح صوفيه اولين پرتو نوري است كه از حق بر دل بنده مي تابد، مي گويد اگر صوفي يا زاهد خرقه پوشي متوجه عالم عشق و عرفان شد و درنتيجه هستي خود را در اين راه به باد داد، امري است انجام شده ، هم چنانكه اگر شاهي بر گدائي ظلم كرد كاري است گذشته ، **