- تو بدين نازكي و سركشي اي شمع چگل
- لايق بندگي خواجه جلال الديني
-
واژه نامه
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
- چگل :
نــام شهري از تركستـــان است كه مردم آن به زيبايي مشهورند
- نازكي :
به معنــي ظرافــت و رعــايت ادب كردن و نزاكــت است
English Translation :
O candle of Chigil! with this delicacy, and heart-alluringness-- thou art;
First Mesra Translation:
Worthy of the banquet-place of Khwaja Jalallu-d-Din,-- thou art.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- تو با اين لطافت و جذابيت ، اي سرمايه ناز و تفاخر; شايسته ايني كه در مجـلـس خواجـه جلال الـدين تـورانشـاه باشي ،گرچه مصراع اول وصف معشوق است ولي مصراع دوم روشن مي سازد كه مقصود اصلي وصف مجلس خواجه جلال الدين است ، طرز بيان نهايت درجه لطيف است ، **