- سنگ سان شو در قدم ني همچو آب
- جمله رنگ آميزي و تر دامني
-
English Translation :
Like the (humble and worthless) stone at thy foot be,-not like the water (of the cloud glorying in sublimity);
First Mesra Translation:
All colour of deceit, thou mixest; and--wet of skirt (lust-stained) thou art.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در گام برداشتن مانند سنگ باش نه مثل آب پر از رنگ آميزي و آلودگي ،در قدم : در گام برداشتن ; و در بيت در راه دوستي معني مي دهد،رنگ آميزي : از رنگ آميزي معني مجازي آن يعني حيله گري و رنگ پذيري مراد است ، چنانكه در اين بيت ويس و رامين آمده :جوابش داد رنگ آميز دايه بگفتا نيست كاري خوار مايهو از اين جهت صفت آب قرار گرفته كه آب هميشه به رنگ ظرف خود در مي آيد، يك مثل عربي مي گويد لَون ُ الماء لون اَنائه يعني رنگ آب رنگ ظرف آن است ، مظروفي است كه به رنگ ظرف خود درمي آيد،تر دامني مجازاً به معني آلودگي و گنه كاري است و از اين جهت صفت آب قرار گرفته كه آب ضمن حركت از دو طرف ، با كناره هاي جو تماس پيدا مي كند و دامنش آلوده مي شود، پس با اين واقعيت محسوس انطباق دارد،حاصل معني اينكه در راه دوستي مثل سنگ ثابت باش نه مثل آب رنگ پذير و آلوده دامن ،مضمون يادآور مثل فارسي ريگ ته جو و آب گذرا است ، شايد هم اشاره اي به آن داشته باشد، **