- چون ز جام بيخودي رطلي كشي
- كم زني از خويشتن لاف مني
-
English Translation :
When, from the jar of selflessness, a Ritl thou drinkest,
First Mesra Translation:
Less of thyself (voluntarily), thou boastest of-- "self."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- وقتي از خم بيخودي جامي بنوشي ; كمتر از خود لاف مني مي زني ، زيرا رطل پيمانه اي بزرگتر،بي خودي مقصود حالت سكر عارفانه است كه وقتي كسي چنين حالي را دريافت ، طبعاً از من خود سخن نخواهد گفت ، **