- بگو كه جان عزيزم ز دست رفت خدارا
- ز لعل روح فزايش ببخش آن كه تو داني
-
واژه نامه
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
Say: From my hand passed my feeble soul. For God's sake,
First Mesra Translation:
From thy ruby (lip), soul-refreshing, give that-- that thou knowest.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به محبوب بگو كه جان عزيز من از دست رفت ، به خاطر خدا; از لب لعل جان بخش خود همان را كه خودت مي داني ، به او ببخش ،ز لعل روح فزايش ببخش يعني از لب روح فزا او را ببخش ، به جان ضعيفم ببخش ، و از آن كه تو داني يعني خودت مي داني كه بوسه ات روح مي دهد; بوسه لبت به جان ضعيفم حيات مي بخشد، و مناسبت حيات بخشيدن بوسه اينكه لب يار را به مناسبت سرخي به مفرح ياقوت تشبيه مي كنند كه معجون مقوي دل و جان تصور شده است ، **