- دريغا عيش شبگيري كه در خواب سحر بگذشت
- نداني قدر وقت اي دل مگر وقتي كه در ماني
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
- سحر :
افســون ، جـذابـيت و فـريـبـنـدگــي خـــاص
- وقت :
كيــفــيت و حــال ، هنگــام
English Translation :
Alas! that pleasure of night-sitting up that passed (swiftly) like the morning breeze;
First Mesra Translation:
O heart! the value of union, thou knowest, (only) when behind in separation-- thou remainest.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- افسوس كه وقت عيش نيم شبي در خواب سحرگاهي گذشت ; اي دل من تا درمانده نشوي ارزش وقت را نمي داني ،مي گويد جاي افسوس است كه زماني را كه بايستي به عيش و عشرت نيم شبي بگذرانيم در خواب گذرانيديم ; اي دل من تو فقط وقتي قدر وقت را مي داني كه كار از دست رفته باشد، يعني بعد از فوت وقت متوجه ارزش وقت مي شوي كه ديگر چاره نيست - هنگام پيري كه درمانده شدي ، بر ايّام جواني حسرت مي خوري ،**