• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • يوسف عزيزم رفت اي برادران رحمي
  • كز غمش عجب بينم حال پير كنعاني
واژه نامه
  • پير : مرشــد، راهــنما
English Translation :
O brothers! compassion. Went my precious Yusuf,
First Mesra Translation:
For grief for whom, wonderful (in wretchedness) I beheld the state of the old man (Y'akub) of Kin'an.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- محبوب من كه مثل يوسف عزيز و زيبا بود رفت ، برادران به حال من رحمي كنيد; زيرا مي بينم كه پير كنعاني در غم او حال آشفته اي دارد،پير كنعاني يعقوب پدر يوسف است ، محبوب را به يوسف تشبيه كرده و غم و اندوه خود را با غم و اندوه يعقوب در فراق يوسف مقايسه نموده است ،اي برادران گرچه مي تواند خطاب عامي باشد، به برادران يوسف اشاره خاص دارد كه او را در چاه انداختند، از آنها رحم مي طلبد،مي گويد برادران رحمي كنيد يوسف عزيزم از پيشم رفت و بر اثر فراق او حال يعقوب را حال شگفت آوري مي بينم ،اشاره به اين معني دارد كه يعقوب در فراق يوسف خود را در طاقي كه ديوارهاي آن را سياه كرده بود (كلبه احزان ) محبوس ساخت و آنقدر گريه كرد كه نابينا شد، **