• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • سينه مالامال درد است اي دريغا مرهمي
  • دل ز تنهايي به جان آمد خدارا همدمي
واژه نامه
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Alas! full, full of pain is my heart,-- a plaister!
First Mesra Translation:
O God! through loneliness, to (giving up) life my heart hath come;-- a companion!
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- سينه از درد لبريز است ، افسوس كه مرهمي براي آن نيست ; دل از تنهائي به درجه استيصال رسيد، به خاطر خدا يار هم نفسي كجاست ،مرهم : داروئي كه روي زخم مي مالند، مرهم به خاطر كسي نهادن كنايه از دلجوئي و مهربان كردن است ،مي گويد سينه ام از درد لبريز شده و مرهمي براي تشفّي و تسلاي خاطرم نيست ، دل از تنهائي مستأصل شده ، كو رفيق همدلي ، **