- صبا عبير فشان گشت ساقيا برخيز
- و هات شمسه كرم مطيب زاكي
-
واژه نامه
- صبا :
بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
- عبير :
ماده معطري كه براي خوشبوكردن در گريــبان پـــيراهن يا جـاي ديگر لبــاس ريزند
- ترجمه مصراع دوم :
- بيار آن خورشيد تاك را كه خوشبوي است و پاك
English Translation :
O Saki! arise; ambergris-scattering, hath become the breeze;
First Mesra Translation:
Bring the juice of the grape, (wine) perfumed and pure (the antidote of the lover's poison).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- باد صبا معطر شده ، گوئي بوي عنبر پراكنده مي سازد، ساقي برخيز; و بده شراب انگور، خوشبو و پاكيزه ،در اينجا از شَمسَة شراب اراده شده ولي در لغت آنچه به معني شراب به كار رفته شموس است نه شمسه ،كَرم : رَز،مُط َيّب چيزي كه آن را با افزودن بوافزار خوشبو كرده باشند، براي شراب مَطيَبَة استعمال شده ، شراب ٌ مَطيَبَة يعني شراب فرح افزا،زاكي از زكاء است به معني پاكيزه ،**