• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گفتي سر تو بسته فتراك ما شود
  • سهل است اگر تو زحمت اين بار مي كشي
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • فتراك : بند چرمي پشت زيــن كه صيــد يا اسير را به آن مي بســتــند
English Translation :
(O true beloved!) thou saidest: "Thy head bound to our saddle-strap is fit:"
First Mesra Translation:
'Tis easy (here is my head), if the trouble of this load,-- thou endurest.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- گفتي سر تو بايد به فتراك ما بسته شود; اگر تو زحمت اين بار را مي كشي براي ما سهل است ،فتراك يا ترك بند تسمه اي است كه به پشت زين اسب مي بستند تا خورجين يا حيوان شكار شده را از آن بياويزند،مي گويد تو گفتي كه آرزو دارم سرت را به فتراك زين خود ببندم ، اگر تو زحمت اين بار را تحمّل كني ، براي ما دشوار نيست ، اكنون كه مرا صيد كرده اي سرم را به فتراك بياويز،**