• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • زينهار از آب آن عارض كه شيران را از آن
  • تشنه لب كردي و گردان را در آب انداختي
واژه نامه
  • عارض : صورت
English Translation :
Shelter from the water (lustre) of thy (flashing) sword, by which lions,
First Mesra Translation:
Thirsty (with wounds), thou madest; and heroes into water(of shame)-- thou castest!
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- برحذر از آب شمشيرت - شمشير آبدارت - كه شيران را با آن شمشير در حال تشنگي كشتي و نهنگان را در آب انداختي ،آب شمشير مـراد آبـي اســت كـه شمشـيرسـازان براي برنده كردن شمشير به آن مي دادند و آن چنين بوده كه شمشير گداخته را در آب فرو مي برند، شمشير آبدار، و از آب شمشيرت مراد برندگي و قدرت شمشير است ; در كتاب بيان الصناعات آمده : اگر خواهد كه تيغي را آب دهد چنانكه بهر جا كه بزند بگذرد و سخت بران بود زهره گوسفند با كُميز [بول ] خر بياميزد و وي را بدو آب دهد، پس اين تيغ چنان بود كه هر جا كه بزند بگذرد و زهرناك باشد،مي گويد برحذر از آبي كه به شمشير تو دادند، زيرا شمشيرت را چنان برنده كرده ، كه شيران را با آن به حال تشنگي كشتي - به آنها مهلت ندادي كه آبي بخورند - و نهنگان از بيم آن به آب پناهنده شدند، يعني از ترس شمشير تو است كه نهنگان در آب مخفي هستند و جرأت بيرون آمدن ندارند،**