• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • تا چه خواهد كرد با ما آب و رنگ عارضت
  • حاليا نيرنگ نقشي خوش بر آب انداختي
واژه نامه
  • حاليا : اكنون
English Translation :
With us, the water (lustre) of colour of thy cheek, what will it do?
First Mesra Translation:
Now, on water, the picture of thy own sorcery,-- thou castest.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اكنون ، كه به قصد فريب ، نقش زيبائي بر چهره مثل آب صاف خود انداختي ، نمي دانم آب و رنگ صورتت با من چه خواهد كرد،آب در مصراع دوم مراد گونه است ، به مناسبت صافي و لطافت ، و معادل عارض در مصراع اول آمده است ; پس نقش بر آب انداختي در يك معني ، يعني چهره خود را منقش كردي ، آراسته كردي ، كه با توجه به بيت پيشين مراد همان خط مشكين است كه بر عارض ممدوح رُسته است ،مي گويد نمي دانم حالا كه چهره خود را به طور فريبنده اي آرايش داده اي ، آب و رنگ چهره ات با ما چه خواهد كرد - چه اندازه ما را شيفته و بي قرار خواهد ساخت ، **