- بفشان عرق ز چهره و اطراف باغ را
- چون شيشه هاي ديده ما پر گلاب كن
-
English Translation :
The sweat from thy face, scatter on the borders of the garden;
First Mesra Translation:
As (from seeing thee) the flagons of our eyes (are full of rose-water, tears), so full of rose-water (the garden)-- make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از صورتت عرق بيفشان و اطراف باغ را; مثل شيشه هاي چشم ما پر از گلاب كن ،از يك سو عرق گونه معشوق را به گلاب تشبيه كرده و از سوي ديگر اشك خود را به گلاب و چشم خود را به شيشه گلاب مانند كرده است ، و در نظر شاعر عرق گونه معشوق آنقدر معطر است كه وقتي آنرا به اطراف باغ بيفشاند گوئي گلاب افشانده اند،پس بر مبناي اين تصاوير خيال مي گويد شيشه هاي چشم ما از عشق تو پر از گلاب يعني اشك است ; وقتي عرق چهره تو به اطراف باغ پاشيده شود، اطراف باغ هم مثل شيشه چشم ما پر گلاب مي شود، **