- گلبرگ را ز سنبل مشكين نقاب كن
- يعني كه رخ بپوش و جهاني خراب كن
-
واژه نامه
- خراب :
فاسد، گناهكار، مست و لايعقل
- سنبل :
خوشه ، نيز نام گل خوشه اي سياه رنگي است كه تشبيه زلف به سنبل در ادب فارسي بيشتر از آن جهت است
- مشكين :
مانند مشك سياه و خوشبو
- نقاب :
پـارچــــه اي كه بوسيــــله آن روي خود را بـپـوشــانـند
English Translation :
(O beloved!) for thy rose-leaf (ruddy face),-of the musky (fragrant) hyacinth (the tress), the veil-- make;
First Mesra Translation:
That is-thy face conceal; and a world ruined-- make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- با سنبل سياه و معطر بر گلبرگ نقاب بينداز; يعني صورتت را بپوشان و مردم جهان را بي تاب كن ،گلبرگ : برگ گل ، و در بيت كنايه از عارض صورت است ،سنبل : خوشه و مانند آن ، نيز نام گل خوشه اي سياه رنگي است كه تشبيه زلف به سنبل در ادب فارسي بيشتر از آن جهت است ، در تحفه حكيم مؤمن آمده سنبل به معني خوشه است و عرف اطباء شامل سنبل هندي و سنبل رومي و سنبل جبلي است ،،، و از مطلق او مراد سنبل هندي است و آن گياهي است بي ثمر و بي گل و شبيه به دنبال سمور و دله و از آن باريكتر و به درازي انگشتي و سياه مايل به زردي و خوشبو،،،مشكين : مثل مشك سياه يا مثل مشك معطر و در اين جا هر دو صفت مورد نظر است ،در بيت گونه را به گلبرگ و زلف را از جهت حالت انبوهي و سياهي و بوي خوش به سنبل تشبيه كرده ، مي گويد زلف سياهت را روي صورتت بريز تا مثل نقاب آن را بپوشاند، و معني اين كار اين است كه چهره ات را بپوشان و مردم جهان را بي قرار كن ،مقصود نهائي مي تواند اين باشد كه وقتي چهره را با زلف مي پوشاني زيباتر مي شوي و مردم را بي قرار مي كني يا اينكه چهره ات را بپوشان و جهاني را براي ديدن آن بي تاب كن ،درست روشن نشد كه مقصود كدام حالت است ، گرچه با تعريفي كه از سنبل مشكين مي كند زيباتر شدن بايد مراد باشد، **