• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • خواهم شدن به بستان چون غنچه با دل تنگ
  • وآن جا به نيكنامي پيراهني دريدن
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Like the (folded) bud, with a straitened heart, to the rose-garden, I will go;
First Mesra Translation:
And, there, my garment of good fame, will rend:
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- مي خواهم مثل غنچه با دل تنگ به باغ بروم ; و آن جا جامه خود را به نيكنامي پاره كنم ،غنچه با برگ هاي درهم پيچيده و فشرده اش كه خود شبيه دل انسان است نماد دلتنگي تلقي شده و همين غنچه وقتي بر اثر وزيدن باد به گل مبدل مي شود، سمبل نشاط است و به نيكي شهرت پيدا مي كند، شايد بر اثر اينست كه نهفته هاي درون خود را صادقانه آشكار كرده است ،مي گويد من هم مثل غنچه دلم تنگ و فشرده است ، مي خواهم به باغ بروم و آنجا با سرفرازي اسرار درون خود را برملا سازم ، مضمون بيت بعدي متمّم اين معني است ، **