• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ز دل گرمي حافظ بر حذر باش
  • كه دارد سينه اي چون ديگ جوشان
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Of the heart-ardency of Hafiz full of caution be:
First Mesra Translation:
For a heart like the seething caldron, he hath.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از قهر و غضب حافظ پرهيز كن ; زيرا سينه او مثل ديگ در جوشش است - حرارت دل حافظ ترا مي سوزاند،دل گرمي : اميدواري ، اعتماد، قهر و غضب كه در بيت مراد همين معني اخير است ،دنباله مضمون ابيات گذشته ، خطاب به صوفي است و او را به خشم خود تهديد مي كند، **