- درج محبت بر مهر خود نيست
- يارب مبادا كام رقيبان
-
واژه نامه
- درج :
جعبـــــه كوچكي كه در آن جواهــر و زيـــــنت آلات و انـــــواع عطـــر مي گذارند
English Translation :
Not with its own seal is love's casket;
First Mesra Translation:
O Lord! the desire of the watchers, be not!
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- صندوقچه محبت به مُهر اصلي خود نيست ; خدايا به كام مدّعيان نباشد،دُرج : جعبه يا صندوقچه كوچك كه جواهر در آن مي گذاشتند، و كنايه از دهان معشوق است با مرواريدهاي گرانبهاي دندان ، كه در آن است ،معمولاً درِ جعبه جواهر را مُهر و موم مي كردند يعني موم مي ريختند و به علامت اطمينان با مهر بر آن نشان مي گذاشتند، مي گويد مهر و نشاني كه من بر جعبه جواهر - دهان معشوق - نهاده بودم اكنون به آن صورت نيست ، خدا نكند كه مدّعيان بر آن دست يافته و از دهان معشوق كام دل گرفته باشند،دُرج محبّت مي تواند اشاره به قلب معشوق هم باشد ولي به قرينه مُهر و كـام رقيـبان ، كـه هـر دو بـا دهـان منـاسب اند، دهان براي آن تعبير بهتري است ،**