- آن گل كه هر دم در دست بادي است
- گو شرم بادش از عندليبان
-
English Translation :
That (haughty) rose that, momently, is in the power of a thorn,
First Mesra Translation:
Say: " Thine be shame of the (poor) nightingale!"
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- آن گلي را كه هر لحظه در دست بادي است ; بگو كه از بلبلان شرم داشته باش ،يعني محبوب زيبا را بگو كه با وزش هر باد به سوئي متمايل نشود، **