- فكر بهبود خود اي دل ز دري ديگر كن
- درد عاشق نشود به به مداواي حكيم
-
واژه نامه
- دري :
منسوب به در(دربار)، زبان فارسي كه در عهد ساسانيان رايج بود وپس از اسلام ، زبان رسمي ومتداول ايران گرديد
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
O heart! thought of thy own welfare make by another door (the door of the true beloved);
First Mesra Translation:
By the physician's treatment, better becometh not the lover's pain.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي دل فكر بهتر شدن حال خود را از راه ديگري بكن ; زيرا عاشقي و درد عشق با معالجه ط بيب بهبود نمي پذيرد،حكيم در معناي ط بيب آمده زيرا ط ب نيز از شعبه هاي حكمت بوده است ،مي گويد ط بيب جسم درد عاشق را نمي شناسد; اي دل من كه به درد عشق گرفتاري ، براي معالجه خود فكر ديگري كن زيرا بيماري عشق ط بيب و داروي ديگر دارد، **