- گر چه گردآلود فقرم شرم باد از همتم
- گر به آب چشمه خورشيد دامن تر كنم
-
English Translation :
Dust-stained with poverty though I be,-of my spirit, be shame,
First Mesra Translation:
If, with the water (of liberality) of the sun's fountain, my skirt wet-- I make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگرچه گرد فقر بر دامنم نشسته ، اگر بخواهم با آب چشمه خورشيد دامن خود را بشويم ، در برابر همّت خود شرمسار باشم ،چشمه خورشيد و به عربي عين الشمس به اعتبار اينكه اشعه نور، مثل آب زلال از آن به هر طرف افشانده مي شود،دامن تر كردن علاوه بر معني حقيقي خود كه تر شدن دامن بر اثر شستن است ، مجازاً به معني ننگ و آلودگي و تردامني در برابر پاكدامني است ،مي گويد گرد فقر بر دامنم نشسته ، اما براي شستن اين گرد به كسي متوسل نمي شوم و ننگ چنين تكدّي را نمي پذيرم ، حتي اگر آن كس در مقام بلند خورشيد باشد، با آنكه فقيرم با سؤال و دريوزگي از بلندترين مقام ، خود را پست و حقير نخواهم كرد، **