• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • مددي گر به چراغي نكند آتش طور
  • چاره تيره شب وادي ايمن چه كنم
واژه نامه
  • ايمن : جانب راست ، مبارك ، فرخـــنده
  • وادي : دشـت ، بـيـابـان
English Translation :
If with a lamp (on the path of travellers) Tur's fire (the perfect Murshid) make not a little assistance,
First Mesra Translation:
(For) the remedy of the dark night of the Wadi-i-Aiman-- what may I do?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر آتش طور با چراغي كمك نكند; براي شب تاريك وادي ايمن چه چاره اي كنم ،وادي اَيمَن : صحرا و بياباني است در جانب راست كوه طور، و با اين قرينه بيت اشاره دارد به داستان حضرت موسي كه تاريك شبي در آن وادي گرفتار آمد، از آتش زنه اي كه به همراه داشت آتش نجهيد، ناگاه آتشي از جانب طور ديد و به آن سو رفت تا از آن شعله اي بگيرد،خلاصه معني بيت اينكه : اگر آتش طور، همچنان كه به ياري موسي رسيد و راه او را روشن كرد، مثل چراغي راه مرا روشن نكند، در اين بيابان و شب تاريك چه چاره اي خواهم داشت - خدا در وادي ايمن به موسي تجلّي كرده و شاعر كه از پيروان مذهب تجلّي است ، براي خود هم چنين آرزوئي دارد، **