• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • چون گل از نكهت او جامه قبا كن حافظ
  • واين قبا در ره آن قامت چالاك انداز
واژه نامه
  • نكهت : بوي خوش
English Translation :
Hafiz! like the rose, on account of his perfume make rent thy garment:
First Mesra Translation:
And, in the path of that form (of the beloved) swift (for the slaughter of lovers), that (rent) garment-- cast.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- حافظ ، از بوي خوش او جامه خود را مانند گل قبا كن ; اين قبا را در راه آن قد و قامت ِ برازنده بينداز،نكهت : بوي خوش ،جامه قبا كردن يعني جامه چاك كردن ،خط اب به خود مي گويد وقتي بوي خوش او را شنيدي از شوق ، مثل گل كه جامه خود را چاك مي زند و شكفته مي شود، جامه بر تن پاره كن ، و از شادي شكفته شو و آن جامه را در راه معشوق بينداز، به عبارت ديگر همين كه بر اثر شنيدن بوي خوش دريافتي كه معشوق به سوي تو مي آيد، به جاي اينكه گل در پايش بريزي جامه ات را چاك كن و چون برگ گل در قدمش بريز، **