- ملك اين مزرعه داني كه ثباتي ندهد
- آتشي از جگر جام در املاك انداز
-
English Translation :
The country of this sown-field (the world) thou knowest that it hath no permanency:
First Mesra Translation:
Into the countries (of the world) from the liver of the wine cup, (the Murshid's interior) a great fire-- cast.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- مي داني كه مالكيت اين مزرعه ، دوامي ندارد; از درون جام آتشي در املاك بينداز،مِلك : مالكيت و دارائي ، و مزرعه به معني كشت زار و كنايه از دنياست ، و ملك اين مزرعه يعني آب و ملك و علايق دنيوي ،آتش از جگرم جام در املاك انداختن ، مراد به باده نوشي بر املاك و دارائي خود آتش زدن است ، مجموعاً مفهوم بيت اينكه ضياع و عقار دنيوي دوام و بقائي ندارد، املاك و دارائي خود را صرف باده كن ، با اين كار به املاك خود آتش بزن ، **