• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • از آن افيون كه ساقي در مي افكند
  • حريفان را نه سر ماند نه دستار
واژه نامه
  • افيون : ترياك
  • دستار : پارچه اي كه دور سر پيچند
  • ساقي : در لغت كسي است كه آب يا باده دهد و در اصطلاح تصوف كـــنايه است از حق تعالي كه باده عشـــق و محبت خود به عاشقان خود دهد و ايشان را محو و فاني گرداند
English Translation :
From this opium (mystery), that the Saki (the Murshid) casteth into wine
First Mesra Translation:
To the rivals (the Arifs), remaineth neither head nor turban (so intoxicated on hearing it are they).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بر اثر آن ماده مخدري كه در شراب ريخت ; براي هم پياله ها نه سر ماند و نه سربند،افيون در شراب ريختن : آميختن شراب با يك ماده مخدر، يعني تقويت شراب براي بيشتر مست شدن ، چنانكه رسم بوده است ، سعدي گويد:عارف اندرچرخ وصوفي درسماع آورده ايم شاهداندررقص وافيون درشراب افكنده ايمنه سر ماند نه دستار: يعني هم سر خود را به زمين انداختند و هم سر بند خود را،با توجه به اينكه هنگام رقص و مستي از سرِ شور و شوق دستار خود را از سر مي انداختند، مي گويد از شوق هم دستار خود را انداختند و هم سر خود را:خوشا حالت آن مست كه درپاي حريفسر و دستار نداند كه كدام اندازدخلاصه معني بيت اينكه بر اثر ماده مخدري كه ساقي در شراب ريخت براي ياران هم پياله نه سري بر جا ماند و نه سربندي ، هر دو را از مستي بر زمين انداختند،سر را مي توان كنايه از عقل و هوش نيز دانست و در اين صورت نه سر ماند يعني نه عقل و نه هوشي بر جا ماند، **