• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گفتم كه بر خيالت راه نظر ببندم
  • گفتا كه شبرو است او از راه ديگر آيد
واژه نامه
  • شبرو : آن كه به شب راه رود يا سفركند، شب بيدار، راهزن ، عيار، دزد
English Translation :
I spake saying: " On thy image, I bind the path of my vision (away from the direction of others; and glance on naught save thee):"
First Mesra Translation:
He spake saying: "The night-prowler is that one, who, by another (unclosed) path,-- cometh."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- گفتم كه راه چشم را بر تصوير خيالي تو مي بندم ; گفت تصوير من دزد است از راه ديگري به مخيله ات خواهد آمد،خيال : گمان ، وهم ، هر صورتي كه از ماده مجرد باشد،شبرو: آن كه به شب راه رود يا سفر كند، شب بيدار، راهزن ، عيار، دزد،شاعر تصور مي كند كه خيال ، يعني تصوير خيالي معشوق ، از راه ديدن در مخيله او نقش مي بندد، يعني وقتي بعد از ديدن ، چشم را بر هم مي گذارد مي تواند شكلي را كه ديده ، در مخيله خود بازسازي كند، پس گويد چشم بر هم مي گذارم ، تا تو را نبينم و تصوير تو از اين راه در مخيله من نقش نبندد، و جواب معشوق به او اين است كه صورت خيالي من دزد و راه شناس است ، از راههاي ديگر به ذهنت مي آيد ـ مثلاً از طريق بو يا صدا، **