- از ره مرو به عشوه دنيا كه اين عجوز
- مكاره مي نشيند و محتاله مي رود
-
واژه نامه
- عجوز :
عجوزه ، پـــيرزن ، زن كلانـــسال
- عشوه :
فريــب ، ناز و غمزه
English Translation :
From the path, go not to the world's blandishments. For this old woman
First Mesra Translation:
Sitteth a cheat; and a bawd, she-- goeth.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بر اثر جاذبه دنيا منحرف مشو ـ به راه كج مرو ـ زيرا اين پير عجوزه با مكر و فريب مي نشيند و با حيله و تزوير برمي خيزد،عجوز: عجوزه ، زن پير، پيرزن ، زن كلانسال ،محتاله : زن حيله گر (رجوع شود به عبارت منقول از جهانگشاي جويني در بيت دوم اين غزل )مي گويد دنيا مثل زن مكاري است كه با دلفريبي و عشوه گري كنار انسان مي نشيند و با حيله و تزوير از او دور مي شود، پس فريب عشوه گري او را مخور، **