- چو گل سوار شود بر هوا سليمان وار
- سحر كه مرغ درآيد به نغمه داوود
-
واژه نامه
- سحر :
افســون ، جـذابـيت و فـريـبـنـدگــي خـــاص
- سليمان :
نماد شاهي با حشمــــت و جلال و خوشگذران
- نغمه :
صداي خوش ، لحـن و آواز
English Translation :
When the rose be cometh, like Sulaiman, a rider on the air,
First Mesra Translation:
In the morning when the bird entereth upon the melody of Davud.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هنگام سحر كه مرغ نغمه داودي سر مي دهد، وقتي گل مثل سليمان بر هوا سوار مي شود،،،سليمان وار بر هوا سوار شدن ، اشاره به اين نكته دارد كه باد مركب سليمان بوده و او و لشكريانش را از جائي به جائي مي برده است ، پراكنده شدن برگ و بوي گل را در هوا، سوار شدن گل بر هوا تلقي كرده است ، و چون گل سرخ در نظر او سلطان گلهاست او را به شاهي مثل سليمان تشبيه كرده ، مي گويد هنگام سحر، كه بلبل نغمه داودي سر مي دهد، و بوي گل در هوا منتشر مي شود، چنانكه گوئي گل سوار بر هوا شده است ،،، **