- تنور لاله چنان برفروخت باد بهار
- كه غنچه غرق عرق گشت و گل به جوش آمد
-
English Translation :
The oven (of beauty and of splendor) of the tulip the spring-breeze enkindled to such a degree,
First Mesra Translation:
That, immersed in sweat (of rose-water) the rose-bud became; and into agitation, the rose-- came.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- وزش باد بهار چنان تنور لاله را شعله ور ساخت ; كه غنچه در عرق غرق شد و گل به جوش آمد،مضمون بيت اشاره به گلاب گيري دارد، و آن چنين بوده كه گل را در ديگي مي ريختند و روي تنوري به آن حرارت مي دادند، تا عرق آن را كه گلاب باشد بگيرند، لاله را به مناسبت شكل استوانه اي و رنگ سرخ آتشين آن به تنور تشبيه كرده ، شبنم روي غنچه را به دانه عرق ، و سرخي برگهاي گل را نمودار جوش و هيجان گل تصور كرده ، مي گويد وزش باد كاسه لاله را مثل تنور شعله ور ساخت طوريكه بر اثر حرارت آن بر چهره غنچه گل سرخ كه مجاور آن روئيده عرق نشسته و گل به حال جوش و حرارت آمده است ، به جوش آمدن گل براي گلاب گيري در اين بيت نيز آمده :گل به جوش آمد و از مي نزديمش آبي لاجرم زاتش حرمان و هوس مي جوشيم **