- به كوي عشق منه بي دليل راه قدم
- كه من به خويش نمودم صد اهتمام و نشد
-
English Translation :
In Love's street, plant not thy foot without the road-guide (the Murshid);
First Mesra Translation:
For, I, of myself, made a hundred efforts; and it (my desire)-- became not (acquired).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بدون مرشد و راهنما به كوچه عشق پا مگذار; زيرا من كوشش بسيار كردم كه با نيروي خود اين راه را طي كنم و ميسر نشد،هم چنانكه در شريعت پيامبران و پيشوايان دين راهنماي مردمند، در طريقت پيران و مرشدان ، سالكان را دستگيري و هدايت مي كنند، عرفا عقيده دارند كسي سر خود بي آنكه نظر پيري بر او بيفتد به جائي نمي رسد، پس مي گويد بدون پير به راه عشق مرو زيرا من اين كار را آزموده ام و توفيق نيافته ام ، **