- در آب و رنگ رخسارش چه جان داديم و خون خورديم
- چو نقشش دست داد اول رقم بر جانسپاران زد
-
واژه نامه
English Translation :
In the lustre and colour of his cheek, what soul we gave: and what blood (of grief) we drank:
First Mesra Translation:
When his picture first appeared, on those soul-surrendering, the writing (of effacement), he-- expressed.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به خاطر آب و رنگ دادن به چهره او بسيار خون خورديم و جان داديم ; هنگامي كه نقش مطلوب را به دست آورد، اول خط بطلان بر فداكاران كشيد،اصطلاحاتي كه در اين بيت آمده مثل آب و رنگ ، نقش و رقم مجموعاً اشاره به كار نقاشي دارند،مي گويد در راه آب و رنگ دادن به چهره او، يعني براي زيبا جلوه دادن او، چه رنجها كشيديم و هنگامي كه چهره او نقش دلخواه را به خود گرفت اول كاري كه كرد بر ما فداكاران خط بطلان كشيد،نقشش دست داد را مي توان طور ديگري تعبير كرد كه با نقش آوردن در قمار مناسبـت داشته باشد يعني هنگامي كه توفيق يافت ، **