• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • باده با محتسب شهر ننوشي زنهار
  • بخورد باده ات و سنگ به جام اندازد
واژه نامه
  • باده : مي ، شراب
  • باده : مي ، شراب
  • زنهار : بر حذر باش
  • محتسب : مأمور اجراي احكام شرع
English Translation :
Take care thou drink not wine (of love) with the city-Muhtasib (reason):
First Mesra Translation:
Thy wine he drinketh; and, into the cup the stone (of calumny), he-- casteth.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- با محتسب شهر شراب مخور، بر حذر باش ; زيرا شرابت را مي خورد و سنگ به جامت مي اندازد،محتسب يا مأمور اجراي احكام حسبه ، براي تفتيش كار مردم به درون خانه ها سنگ مي انداخته است ، سعدي مي گويد:با محتسب شهر بگوئيد كه زنهاردرمجلس ماسنگ مينداز كه جامستمي گويد با محتسب شهر باده ننوش زيرا محتسب نمي تواند براي تو دوست صديقي باشد، شرابت را مي نوشد و چنانكه رسم اوست جامت را با سنگ مي شكند ـ نمك مي خورد و نمكدان مي شكند، **