• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ساقي ار باده از اين دست به جام اندازد
  • عارفان را همه در شرب مدام اندازد
واژه نامه
  • باده : مي ، شراب
  • ساقي : در لغت كسي است كه آب يا باده دهد و در اصطلاح تصوف كـــنايه است از حق تعالي كه باده عشـــق و محبت خود به عاشقان خود دهد و ايشان را محو و فاني گرداند
  • مدام : هميشه
English Translation :
If the Saki (the true beloved) the wine into the cup, in this way-- cast
First Mesra Translation:
All the Arifs into (the way of) ever (wine) drinking, he will-- cast.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر ساقي به چنين روشي شراب در جام بريزد; همه عارفان را به نوشيدن دائمي وادار خواهد ساخت ،از اين دست يعني با اين كيفيت ; و به دست به عنوان عضو بدن نيز ايهام دارد يعني با چنين دست زيبا،مدام در مصراع دوم به معناي پيوسته و دائم است و به معناي ديگر اين كلمه يعني شراب نيز ايهام دارد، و شرب مدام يعني دائم الخمر شدن ،مي گويد اگر ساقي با چنين روش و چنين دستي لطيف و دلربا، شراب در جام بريزد، عارفان چنان مجذوب او مي گردند كه پيوسته به نوشيدن مشغول مي شوند، **