• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • تا چه كند با رخ تو دود دل من
  • آينه داني كه تاب آه ندارد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
With thy (mirror-like) face, my heart's smoke-let us see-- what it will do:
First Mesra Translation:
Thou knowest the mirror that power of (resisting) the (blight of the) sigh, it-- hath not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ببينيم آه دل من بر چهره تو چه اثري خواهد كرد; مي داني كه آينه تحمل آه ندارد،آه دل خود را به دود، و رخ معشوق را به آئينه تشبيه كرده و چون دميدن آه بر آئينه سبب تيرگي آن مي شود، مي گويد ببينيم سرانجام آه حسرت من با آينه رخ تو چه معامله اي خواهد كرد; مي داني كه آينه تحمل آه ندارد،مقصود اينكه مراقب باش آه حسرت من روي چون آينه تو را كدر نكند،تشبيه چهره معشوق به آئينه و آه عاشق به دميدن بر سطح آئينه به گونه هاي مختلف در ادب فارسي آمده است ، عماد كرماني گفته :روي تو غافل است ز دود دل عماد كايينه را وقوف ز تأثير آه نيست **