• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • هر شبنمي در اين ره صد بحر آتشين است
  • دردا كه اين معما شرح و بيان ندارد
English Translation :
In this path of love, every drop of night dew (sin) is a hundred fiery waves:
First Mesra Translation:
Alas! explanation, or revelation, this subtlety (of love)-- hath not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هر شبنمي در راه عشق مانند صد درياي آتش است ; افسوس كه اين معما قابل شرح و بيان نيست ،دنباله مضمون بيت پيشين است ، مي گويد در راه عشق مانع كوچكي به اندازه يك قطره شبنم ، مانند صد درياي آتشين ، سالك را از حركت باز مي دارد، يعني اشتباه كوچكي از سالك راه عشق ، مثلاً يك سخن بي پرواي او، هزار آتش فتنه برمي انگيزد; افسوس كه نمي توان اين گونه معاني پيچيده را به روشني بيان كرد، **