• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • چشم من كرد به هر گوشه روان سيل سرشك
  • تا سهي سرو تو را تازه تر آبي دارد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • سرشك : قطره اشـــك
  • سهي : كشيده ، راست
English Translation :
In every corner, my eye made flowing a torrent of tears,
First Mesra Translation:
So that, with a great (quantity of) water, freshness, thy straight cypress-- hath.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چشم من سيل اشك به هر گوشه اي روان كرد; تا قدِ مثل ِ سرو سهي ِ تو را با آبياري تازه نگه دارد،يعني تو هميشه دلخوش باش كه عشقي داري و هم چنانكه آب درخت سرو را تازه نگه مي دارد، اشك من ِ عاشق هـم تـو را مسـرور و شـاداب مـي دارد،**