Vendredi 18 Avril 2025
فارسي
العربیة
اردو
Türkçe
Русский
English
Français
Recherche :
Identifiant :
Mot de passe :
:::
Islam
Saint Coran
La Voie de l'Eloquence
Les Cantiques de Sajjãd
Les Clés du Paradis
Iran
Famille musulmane
Services
Accueil
>
Iran
>
Littérature et art
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Le Sétãr
Le Sétãr (Sitãr) est de la famille du tambour préislamique. La caisse de résonnance du sétãr est faite de bois de mûrier...
Le développement de la langue persane à l’époque Seljoukide
La langue persane se développa considérablement à l’époque Seljoukide durant laquelle les rois Seljoukides, les aristocrates et les riches commerçants encouragèrent considérablement les écrivains et poètes...
Ils dorment sous la terre
آنانکه ز پیش رفته اند ای ساقی Ô échanson! Ceux qui sont déjà partis!
Fin
چون ابر بنورز رخ لاله بشست La tulipe a fait toilette aux averses du printemps...
Réflexion sur le Homãy Nãmeh
Le Homãy Nâmeh est un recueil de poèmes épiques dont la composition date probablement du XIIe siècle...
Comptant et non comptant
گویند بهشت و حور و و کوثر باشد Il existe, dit-on, un Paradis avec des Houris, un Kawsar...
La plume du destin
بر من قلم قضا چو بی من رانند Puisque sans moi on traça ma voie avec la plume du destin...
Fin
بنگر زصبا دامن گل چاک شده Ces roses dont le zéphyr froisse la robe de soie...
Ressemblance
بر سنگ زدم دوش سبوی کاشی Cette nuit j’ai mis en pièces ma cruche à vin vernissée...
Si
ای کاش جای آرمیدن بودی Si seulement il y avait un havre de paix...
Calme
برگیر پیاله و سبوی ای دلجوی Sur les rives verdoyantes de quelque agreste ruisseau...
L’existence
آن قصر که بر چرخ همی زد پهلو Ce palais qui d’arrogance côtoyais le ciel jaloux...
Le festival de théâtre à Qazvin
Le festival de théâtre à Qazvin
Ignorance
از من رمقی به سعی ساقی مانده است Le peu de force qui me reste, je le dois à échanson...
L’existence
آورد به اضطرارم اوّل به وجود D’abord, Il m’amena à l’existence sous la contrainte...
Détruire le monde
گر بر فلکم دست بدی چون یزدان Si, tel le Créateur, j’avais le monde à portée de main...
La musique militaire en Iran (2)
En 1922, au moment de la création de la nouvelle armée d’Iran, le Bureau public de la musique entama ses travaux sous la direction de Sãlãr Moazziz...
Qui suis-je?
دشمن به غلط گفت که من فلسفیم L’ennemi m’a accusé à tort d’être un philosophe...
Garde-toi du monde
بر چشم تو عالم ارچه می آرایند On te peint la société sous mille dehors amènes...
Les jours passent
این یکدوسه روز نوبت عمر گذشت Comme l’eau dans les ruisseaux, comme le vent du désert...
Ne pas échanger la vie contre des reins
آن مایه زدنیا که خوری یا پوشی Sur cette terre, pour gagner ton pain et ta vêture...
Le Toranj
Le nom Toranj vient du cédrat, fruit proche du citron, et compte parmi les plus anciens motifs de décoration de l’art Islamique et Iranien...
Secret
هر راز که اندر دل دانا باشد Tout secret gardé dans le cœur d’un sage...
Les astres
اجرام که ساکنان این ایوانند Les astres qui habitent la voûte céleste...
Rien n’est certain
هرگز دل من زعلم محروم نشد Mon esprit n’a jamais été privé de savoir...
Ce vieux monde n’est durable
آنها که کهن شدند و اینها که نوند Ceux qui sont vieux et ceux qui sont jeunes...
La musique militaire en Iran (1)
En 1913, à la demande de Gholãmridhã Minbãchiãn, dit Sãlãr Moazziz, et avec l’approbation du Ministère de la Culture...
La mort
هر یکچندی یکی برآید که منم De temps à autre se lève un qui calme: Me voici...
L’énigme
ای دل تو به اسرار معما نرسی Jamais au mot de l’énigme tu ne parviendras, mon cœur...
Le poison et la thériaque
از آمدن بهار و از رفتن دی Que reviennent les printemps et que passent les hivers...
Sois gai
خوشباش که پخته اند سودای تو دی Sois gai, On a fixé ton triste sorte, hier...
Laisser le souci
برخیز و مخور غم جهان گذران Allons, consens, mon ami, à ce moment de plaisance...
Etre gai
ایدل غم این جهان فرسوده مخور O Cœur! Ne te soucie pas des biens de ce vieux monde...
Le monde
ای بس که نباشیم و جهان خواهد بود Ah, que de siècle sans nous le monde continuera...
Ignorance
زان پیش که بر سرت شبیخون آرند Avant que le coup fatal sur ta tète ne s’abatte...
La vie de Bahrãm
آن قصر که جمشید در او جام گرفت Dans ce palais où Bahrãm levait la coupe jadis...
Le décret du destin
در گوش دلم گفت فلک پنهانی En secrets, les astres soufflèrent à mon cœur...
Le chemin de la religion
قومی متفکرند اندر ره دین Certains méditent sur le chemin de la religion...
Les clameurs du dernier vendredi du mois béni
Il s’agit d’un poème composé en hommage au Jour de Qods en soutien à la Palestine occupée par les forces sionistes...
Joie et chagrin
تا دست به اتفاق بر هم نزنیم Tant que nous ne serons pas réunis dans la joie...
La moisson des hommes
چون حاصل آدمی در این شورستان Puisque la moisson des hommes en ce désert salé...
Que grâces soient rendues au Dieu Grand et Glorieux
Que grâces soient rendues au Dieu Grand et Glorieux. La reconnaissance et l’adoration nous rapprochent du Seigneur et nous valent de nouveaux dons...
Le poète
Nur mir dem Einsamen Uniquement pour moi le solitaire...
Des homes endormis
بر بستر خاک خفتگان می بینم Sur la terre, je vois des homes endormis...
Les mystères du temps
خورشید بگل نهفت می نتوانم Je ne puis recouvrir le soleil d’argile...
Le chant des trompettes
مرغی دیدم نشسته بر باده ی توس Un oiseau dans le désert au haut d’une forteresse...
Secret d’éternité
لب بر لب کوزه بردم از غایت آز Je posai ma lèvre ardente sur la lèvre du pichet...
Joie
گر یک نفست ززندگانی گذرد Chaque instant de ta vie qui s’écoule...
Destin
چون روزی و عمر بیش و کم نتوان کرد Puisqu’on ne peut ni accroître ni diminuer sa vie et son lot...
Destin
هر کو به سلامت است و نانی دارد Qui a la santé, gagne son pain quotidien...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Accueil
Qui Sommes-nous?
Nous Contacter
Plan du Site
Nombre de visiteurs
Maintenant