- سر درس عشق دارد دل دردمند حافظ
- كه نه خاطر تماشا نه هواي باغ دارد
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Desire for love's lesson, hath Hafiz's sorrowful heart:
First Mesra Translation:
For neither desire for the spectacle, nor desire for the garden, the heart-- hath.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- دل دردمند حافظ قصد خواندن درس عشق دارد; زيرا نه دل و دماغي براي تفرج و نه تمايلي به رفتن به باغ دارد،يعني از آنجا كه دل حافظ دردمند و تأثرپذير است ميل به گردش و ديدن باغ ندارد ـ مطالعه درس عشق را در خلوت خود بر اين گونه تفريحات ترجيح مي دهد، **