• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • آنكه رخسار تو را رنگ گل و نسرين داد
  • صبر و آرام تواند به من مسكين داد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
Who, to thy cheek, the hue of the (red) rose and of the wild (white) rose- gave!
First Mesra Translation:
To me, miserable, patience and ease, can-- give.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- آنكه به چهره تو رنگ گل و نسرين داد; به من مسكين هم مي تواند صبر و قرار بدهد،گل طبق معمول حافظ گل سرخ است و نسرين گلي سفيد و لطيف ، پس از تركيب گل و نسرين در بيت رنگ سرخ و سفيد اراده شده است ، مي گويد خداوندي كه چهره شاداب و سرخ و سفيد به تو داده به دل من هم مي تواند صبر عطا كند،ايـن غـزل سـراسر مـرثيه خـواجه قـوام الـدين محمد صاحب عيار است ، زماني كه به فرمان شاه شجاع مقتول گرديده و تو در بيت بالا خطاب به اين پادشاه است ، **