• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • دوش آگهي ز يار سفر كرده داد باد
  • من نيز دل به باد دهم هر چه باد باد
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • دوش : شب گذشته
English Translation :
Last night the news of the beloved, journey-made, gave--the wind:
First Mesra Translation:
To the wind, I also give my heart. Whatever it be-- be.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ديشب باد از يار سفر كرده خبر آورد; من هم دل خود را به باد مي دهم ، هر چه مي شود بشود،دل به باد دادن : دل از دست دادن و عاشق بي قرار شدن ، در تاريخ بيهقي آمده : چنان افتاد از قضا كه بونعيم مگر به حديث اين ترك دل به باد داده بود و در مجلس شراب سوي او دزديده بسيار نگريستي ،مي گويد به مژدگاني اين خوش خبري كه باد بوي خوش محبوب را مي آورد و به اين وسيله از يار سفر كرده آگهي مي دهد، منهم دل خود را به باد تقديم مي كنم ، يعني عاشق بي قرار باد مي شوم ، هر چه مي شود بشود ـ از نداشتن دل بيمي نخواهم داشت ، **