• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • آب چشمم كه بر او منت خاك در توست
  • زير صد منت او خاك دري نيست كه نيست
واژه نامه
  • دري : منسوب به در(دربار)، زبان فارسي كه در عهد ساسانيان رايج بود وپس از اسلام ، زبان رسمي ومتداول ايران گرديد
English Translation :
The water of my eye, whereon is the favour (collyrium) of the dust of thy door
First Mesra Translation:
Under a hundred favours of his, the dust of a door-- is not that is not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- آب چشم من كه زير منت خاك در توست ، خاك دري نيست كه زير صد منت او نباشد،منت خاك در بر چشم بودن ، چنانكه در بيت اول غزل گفته شده ، به علت روشن شدن چشم از خاك در معشوق است ،آب چشم اشك است و ضمير او به چشم برمي گردد يعني اشك چشمم ـ كه آن چشم بر اثر توتياي خاك در تو روشن شده ـ در طلب و تمناي تو بر خاك هر دري فروريخته و آن را آبياري كرده است ، چنين است كه در خانه اي نيست كه زير منت اشك چشم من نباشد زيرا با اين اشك آب پاشي شده و صفا يافته است ، پس در مصراع اول چشم بدين جهت كه خاك در تو در آن رفته زير منت خاك درت است ، و در مصراع دوم اشك اين چشم بر خاك درها ريخته و آنها را صفا داده ، بدين جهت هر خاك دري زير منت اين اشك است ، **