• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ساقيا سايه ابر است و بهار و لب جوي
  • من نگويم چه كن ار اهل دلي خود تو بگوي
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
O Saki! 'tis the shade of the cloud, and spring, and the stream-bank;
First Mesra Translation:
I say not, do what. Of the men of heart (Sufis), thou art. Do thou thyself-- say.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ساقي ، ابر سايه افكنده ، فصل بهار و لب جوي است ; من نمي گويم چه بكن ، اگر اهل ذوق و حالي خودت بگو، **