-  آن تلخ وش كه صوفي ام الخبائثش خواند 
-  اشهي لنا و احلي من قبله العذارا 
-  
       واژه نامه 
   -  صوفي : 
به رهروان طريقت تصوف ، صوفي گفته مي شود ، محققان  آن را مشتق از صوف مي دانند
     - ترجمه مصراع دوم :
- ما را خوشتر و شيرين تر است از بوسه دوشيزگان 
   English Translation : 
  That bitter wine, which the Sufi called-- " The mother of iniquities, " 
  First Mesra Translation:
  To us, is more pleasant and more sweet than the kisses of virgins. 
  Second Mesra Translation:
  شرح بيت
 **- شراب تلخ گونه اي كه صوفي آن را سرچشمه اعمال ناروا خواند; براي ما لــذيذتر و شيرين تر از بوسه دوشيزگان است ،اُم ُ الـخبائـث : مادر پليديها، زاينده خبث ها،اشــهي : از فعل شَها، يَشهُو و مصدر شهوة و شَهوَة به معني لذت و رغبت شديد است ،اَحــلَي : از فعل حَلا، يَحلوُ و مصدر حَلاوَة و حَلاوَة به معني شيريني است ،قــُبلـه : بوسه ،عـَذارا: جمع عـَذرا به معني دوشيزه ،حاصل معني اينكه شراب تلخ گونه اي كه صوفي آن را مادر پليديها ناميد براي ما از بوسه دوشيزگان شيرين تر است ، **