- دل ز ناوك چشمت گوش داشتم ليكن
- ابروي كماندارت مي برد به پيشاني
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Aside from the glance of thy eye, my heart, I kept. But,
First Mesra Translation:
Thy eyebrow, bow-possessor, taketh (the heart) by its forehead.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- دل را از تير چشمت محفوظ داشتم ، اما; ابروي كمان دارت با زور و قدرت دل مرا مي برد،گوش داشتن : محفوظ داشتن ،پيشاني : قوت و صلابت ، بي شرمي ،مي گويد دل خود را محفوظ داشتم كه از چشمت تيري به آن نرسد، ولي ابرويت چون كمان دار است به قدرت خود دل مرا مي برد،حاصل معني اينكه دل خود را از عشوه چشمت محفوظ داشتم اما ابرويت چون كمان دار است با زور و قلدري دلم را مي برد، **