• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • چرا به يك ني قندش نمي خرند آن كس
  • كه كرد صد شكر افشاني از ني قلمي
English Translation :
For one reed of his candy, why purchase they not that one (Hafiz)
First Mesra Translation:
Who, a hundred sugar-scatterings, made from the reed of-- a single pen?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چرا كسي را كه با يك ني قلم صدگونه شكر افشاني كرده به يك ني شكر نمي خرند،ني قند يا نيشكر را با ني قلم كه ني نازك معمولي است مقايسه كرده ، مي گويد چرا براي آن كسي كه با يك ني قلم اين همه شكر افشاني كرده - غزلهاي زيبا سروده - به اندازه يك شاخه نيشكر ارزش قائل نيستند، آن كس قطعاً خود شاعر است ، **